“悪魔の舌”とこんにゃくメアリー

こんばんは、チカです。
自家製のこんにゃく芋で「玉こんにゃく」を手づくりしている内山農産。
今日は午後のこびりの時間に、その販売名やキャッチコピーをみんなで考えました。
英語圏ではこんにゃくはどう言うのか、ちょっと気になってヤフーのニューセンチュリー和英辞典で調べてみたところ・・・。

(食物)a piece of konjak [konnyaku] (jelly)
(説明的に)a hard jelly made from the starch of devil’s tongue
(植物)devil’s tongue.

(ニューセンチュリー和英辞典 提供:三省堂)
「devil’s tongue」って! こんにゃくという植物は「悪魔の舌」なんだ!(笑)
まあ、たしかにこんにゃく芋を見ると、そんな表現もわからないでもないですけど・・・。

でもねえ・・・さすがにこんにゃくに"悪魔"だとかなんとかつけるのはね・・・(><)
これらの情報を基に、考えて出てくる言葉をお互いに浴びせまくる事務所内一同。
そのうちにみんな議論が白熱し、「豆腐屋ジョニー」にあやかって、「こんにゃくメアリー」はどうかっていう意見も飛び出します(笑)
ここまで来ると、いったいどういう方向で売ろうとしているのかわかりません!(@@)
まあ、冗談なんですけどね・・・。悪ふざけしていると思われちゃいますよ!
最終的にどういうキャッチコピーになるんだか、ちょっと楽しみであり不安でもあります。